# Cc. Antya 1.142
> একস্য শ্রুতমেব লুম্পতি মতিং কৃষ্ণেতি নামাক্ষরং
> সান্দ্রোন্মাদ-পরম্পরামুপনয়ত্যন্যস্য বংশীকলঃ ।
> এষ স্নিগ্ধঘনদ্যুতির্মনসি মে লগ্নঃ পটে বীক্ষণাৎ
> কষ্টং ধিক্ পুরুষত্রয়ে রতিরভূন্মন্যে মৃতিঃ শ্রেয়সী ॥১৪২॥
## Text
> ekasya śrutam eva lumpati matiṁ kṛṣṇeti nāmākṣaraṁ
> sāndronmāda-paramparām upanayaty anyas ya vaṁśī-kalaḥ
> eṣa snigdha-ghana-dyutir manasi me lagnaḥ paṭe vīkṣaṇāt
> kaṣṭaṁ dhik puruṣa-traye ratir abhūn manye mṛtiḥ śreyasī
## Synonyms
*ekasya*—of one person; *śrutam*—heard; *eva*—certainly; *lumpati*—take away; *matim*—the mind; *kṛṣṇa iti*—Kṛṣṇa; *nāma-akṣaram*—the letters of the name; *sāndra-unmāda*—of intense madness; *paramparām*—a shower; *upanayati*—brings; *anyasya*—of another; *vaṁśī-kalaḥ*—the sound vibration of the flute; *eṣaḥ*—this third one; *snigdha*—giving love; *ghana-dyutiḥ*—lightninglike effulgence; *manasi*—in the mind; *me*—My; *lagnaḥ*—attachment; *paṭe*—in the picture; *vīkṣaṇāt*—by seeing; *kaṣṭam dhik*—oh, shame upon Me; *puruṣa-traye*—to three persons; *ratiḥ*—attachment; *abhūt*—has appeared; *manye*—I think; *mṛtiḥ*—death; *śreyasī*—better.
## Translation
**Experiencing previous attachment to Kṛṣṇa [pūrva-rāga], Śrīmatī Rādhārāṇī thought: "Since I have heard the name of a person called Kṛṣṇa, I have practically lost My good sense. Then, there is another person who plays His flute in such a way that after I hear the vibration, intense madness arises in My heart. And again there is still another person to whom My mind becomes attached when I see His beautiful lightning effulgence in His picture. Therefore I think that I am greatly condemned, for I have become simultaneously attached to three persons. It would be better for Me to die because of this."**
## Purport
This verse is from *Vidagdha-mādhava* (2.9).