# Cc. Ādi 6.68
> অপি বত মধুপুর্যামার্যপুত্রোঽধুনাস্তে
> স্মরতি স পিতৃগেহান্ সৌম্য বন্ধূংশ্চ গোপান্ ।
> ক্বচিদপি স কথাং নঃ কিঙ্করীণাং গৃণীতে
> ভুজমগুরুসুগন্ধং মূর্ধ্ন্যধাস্যৎ কদা নু ॥৬৮॥
## Text
> api bata madhu-puryām ārya-putro 'dhunāste
> smarati sa pitṛ-gehān saumya bandhūṁś ca gopān
> kvacid api sa kathāṁ naḥ kiṅkariṇāṁ gṛṇīte
> bhujam aguru-sugandhaṁ mūrdhny adhāsyat kadā nu
## Synonyms
*api*—certainly; *bata*—regrettable; *madhu-puryām*—in the city of Mathurā; *ārya-putraḥ*—the son of Nanda Mahārāja; *adhunā*—now; *āste*—resides; *smarati*—remembers; *saḥ*—He; *pitṛ-gehān*—the household affairs of His father; *saumya*—O great soul (Uddhava); *bandhūn*—His many friends; *ca*—and; *gopān*—the cowherd boys; *kvacit*—sometimes; *api*—or; *saḥ*—He; *kathām*—talks; *naḥ*—of us; *kiṅkarīṇām*—of the maidservants; *gṛṇīte*—relates; *bhujam*—hand; *aguru-su-gandham*—having the fragrance of *aguru*; *mūrdhni*—on the head; *adhāsyat*—will keep; *kadā*—when; *nu*—may be.
## Translation
**"O Uddhava! It is indeed regrettable that Kṛṣṇa resides in Mathurā. Does He remember His father's household affairs and His friends, the cowherd boys? O great soul! Does He ever talk about us, His maidservants? When will He lay on our heads His aguru-scented hand?"**
## Purport
This verse appears in *Śrīmad-Bhāgavatam* (10.47.21) in the section known as the *Bhramara-gītā.* When Uddhava came to Vṛndāvana, Śrīmatī Rādhārāṇī, in complete separation from Kṛṣṇa, sang like this.