# Cc. Ādi 3.27
> সন্ত্ববতারা বহবঃ পঙ্কজনাভস্য সর্বতোভদ্রাঃ ।
> কৃষ্ণাদন্যঃ কো বা লতাস্বপি প্রেমদো ভবতি ॥২৭॥
## Text
> santv avatārā bahavaḥ
> paṅkaja-nābhasya sarvato-bhadrāḥ
> kṛṣṇād anyaḥ ko vā latāsv
> api prema-do bhavati
## Synonyms
*santu*—let there be; *avatārāḥ*—incarnations; *bahavaḥ*—many; *paṅkaja-nābhasya*—of the Lord, from whose navel grows a lotus flower; *sarvataḥ-bhadrāḥ*—completely auspicious; *kṛṣṇāt*—than Lord Kṛṣṇa; *anyaḥ*—other; *kaḥvā*—who possibly; *latāsu*—on the surrendered souls; *api*—also; *prema-daḥ*—the bestower of love; *bhavati*—is.
## Translation
**“ 'There may be many all-auspicious incarnations of the Personality of Godhead, but who other than Lord Śrī Kṛṣṇa can bestow love of God upon the surrendered souls?'**
## Purport
This quotation from Bilvamaṅgala Ṭhākura is found in the *Laghu-bhāgavatāmṛta* (1.5.37).