# Cc. Ādi 3.27 > সন্ত্ববতারা বহবঃ পঙ্কজনাভস্য সর্বতোভদ্রাঃ । > কৃষ্ণাদন্যঃ কো বা লতাস্বপি প্রেমদো ভবতি ॥২৭॥ ## Text > santv avatārā bahavaḥ > paṅkaja-nābhasya sarvato-bhadrāḥ > kṛṣṇād anyaḥ ko vā latāsv > api prema-do bhavati ## Synonyms *santu*—let there be; *avatārāḥ*—incarnations; *bahavaḥ*—many; *paṅkaja-nābhasya*—of the Lord, from whose navel grows a lotus flower; *sarvataḥ-bhadrāḥ*—completely auspicious; *kṛṣṇāt*—than Lord Kṛṣṇa; *anyaḥ*—other; *kaḥvā*—who possibly; *latāsu*—on the surrendered souls; *api*—also; *prema-daḥ*—the bestower of love; *bhavati*—is. ## Translation **“ 'There may be many all-auspicious incarnations of the Personality of Godhead, but who other than Lord Śrī Kṛṣṇa can bestow love of God upon the surrendered souls?'** ## Purport This quotation from Bilvamaṅgala Ṭhākura is found in the *Laghu-bhāgavatāmṛta* (1.5.37).