# Cc. Ādi 17.28
> কাটিলেহ তরু যেন কিছু না বোলয় ।
> শুকাইয়া মরে, তবু জল না মাগয় ॥২৮॥
## Text
> kāṭileha taru yena kichu nā bolaya
> śukāiyā mare, tabu jala nā māgaya
## Synonyms
*kāṭileha*—even being cut; *taru*—the tree; *yena*—as; *kichu*—something; *nā*—not; *bolaya*—says; *śukāiyā*—drying up; *mare*—dies; *tabu*—still; *jala*—water; *nā*—does not; *māgaya*—ask for.
## Translation
**"For even if one cuts a tree, it never protests, and even if it is drying up and dying it does not ask anyone for water.**
## Purport
This practice of forbearance (*tṛṇād api sunīcena*) is very difficult, but when one actually engages in chanting the Hare Kṛṣṇa *mantra,* the quality of forbearance automatically develops. A person advanced in spiritual consciousness through the chanting of the Hare Kṛṣṇa *mantra* need not practice to develop it separately, for a devotee develops all good qualities simply by chanting the Hare Kṛṣṇa *mantra* regularly.