# Cc. Ādi 17.28 > কাটিলেহ তরু যেন কিছু না বোলয় । > শুকাইয়া মরে, তবু জল না মাগয় ॥২৮॥ ## Text > kāṭileha taru yena kichu nā bolaya > śukāiyā mare, tabu jala nā māgaya ## Synonyms *kāṭileha*—even being cut; *taru*—the tree; *yena*—as; *kichu*—something; *nā*—not; *bolaya*—says; *śukāiyā*—drying up; *mare*—dies; *tabu*—still; *jala*—water; *nā*—does not; *māgaya*—ask for. ## Translation **"For even if one cuts a tree, it never protests, and even if it is drying up and dying it does not ask anyone for water.** ## Purport This practice of forbearance (*tṛṇād api sunīcena*) is very difficult, but when one actually engages in chanting the Hare Kṛṣṇa *mantra,* the quality of forbearance automatically develops. A person advanced in spiritual consciousness through the chanting of the Hare Kṛṣṇa *mantra* need not practice to develop it separately, for a devotee develops all good qualities simply by chanting the Hare Kṛṣṇa *mantra* regularly.