Text
etac caritvā vidhivad vrataṁ vibhor
abhīpsitārthaṁ labhate pumān iha
strī caitad āsthāya labheta saubhagaṁ
śriyaṁ prajāṁ jīva-patiṁ yaśo gṛham
Synonyms
etat—this; caritvā—performing; vidhi-vat—according to the injunctions of śāstra; vratam—vow; vibhoḥ—from the Lord; abhīpsita—desired; artham—object; labhate—gets; pumān—a man; iha—in this life; strī—a woman; ca—and; etat—this; āsthāya—performing; labheta—can get; saubhagam—good fortune; sriyam—opulence; prajam—progeny; jīva-patim—a husband with a long duration of life; yasah—good reputation; gṛham—home. ¶
Translation
If this vow or ritualistic ceremony is observed according to the description of śāstra, even in this life a man will be able to achieve all the benedictions he desires from the Lord. A wife who performs this ritualistic ceremony will surely receive good fortune, opulence, sons, a long-living husband, a good reputation and a good home. ¶
Purport
In Bengal even today if a woman lives for a long time with her husband, she is considered very fortunate. A woman generally desires a good husband, good children, a good home, prosperity, opulence and so on. As recommended in this verse, a woman will receive all these desirable benedictions, and a man will also be able to receive all benedictions, from the Supreme Personality of Godhead. Thus by performing this particular type of vrata, a man and a woman in Kṛṣṇa consciousness will be happy in this material world, and because of being Kṛṣṇa conscious they will be promoted to the spiritual world. ¶