SB 6.12.6

Text

indro na vajraṁ jagṛhe vilajjitaś
cyutaṁ sva-hastād ari-sannidhau punaḥ
tam āha vṛtro hara ātta-vajro
jahi sva-śatruṁ na viṣāda-kālaḥ

Synonyms

indrah—King Indra; na—not; vajram—the thunderbolt; jagṛhe—took up; vilajjitaḥ—being ashamed; cyutam—fallen; sva-hastāt—from his own hand; ari-sannidhau—in front of his enemy; punaḥ—again; tam—unto him; aha—said; vṛtraḥ—Vṛtrāsura; hare—O Indra; atta-vajrah—taking up your thunderbolt; jahi—kill; sva-śatrum—your enemy; na—not; visada-kalah—the time for lamentation. 

Translation

Having dropped the thunderbolt from his hand in the presence of his enemy, Indra was practically defeated and was very much ashamed. He dared not pick up his weapon again. Vṛtrāsura, however, encouraged him, saying, “Take up your thunderbolt and kill your enemy. This is not the time to lament your fate.” 

Task Runner