SB 4.19.29
इत्यामन्त्र्य क्रतुपतिं विदुरास्यर्त्विजो रुषा ।
स्रुग्घस्तान्जुह्वतोऽभ्येत्य स्वयम्भूः प्रत्यषेधत ॥२९॥
Text
ity āmantrya kratu-patiṁ
vidurāsyartvijo ruṣā
srug-ghastāñ juhvato ‘bhyetya
svayambhūḥ pratyaṣedhata
Synonyms
iti—thus; āmantrya—after informing; kratu-patim—King Pṛthu, the master of the sacrifice; vidura—O Vidura; asya—of Pṛthu; ṛtvijaḥ—the priests; ruṣā—in great anger; sruk-hastān—with the sacrificial ladle in hand; juhvataḥ—performing the fire sacrifice; abhyetya—having begun; svayambhūḥ—Lord Brahmā; pratyaṣedhata—asked them to stop. ¶
Translation
My dear Vidura, after giving the King this advice, the priests who had been engaged in performing the sacrifice called for Indra, the King of heaven, in a mood of great anger. When they were just ready to put the oblation in the fire, Lord Brahmā appeared on the scene and forbade them to start the sacrifice. ¶