Text 33

SB 3.31.33

सत्यं शौचं दया मौनं बुद्धिः श्रीर्ह्रीर्यशः क्षमा ।
शमो दमो भगश्चेति यत्सङ्गाद्याति सङ्क्षयम् ॥३३॥

Text

satyaṁ śaucaṁ dayā maunaṁ
buddhiḥ śrīr hrīr yaśaḥ kṣamā
śamo damo bhagaś ceti
yat-saṅgād yāti saṅkṣayam

Synonyms

satyam—truthfulness; śaucam—cleanliness; daya—mercy; maunam—gravity; buddhih—intelligence; śrīḥ—prosperity; hrīḥ—shyness; yasah—fame; ksama—forgiveness; samah—control of the mind; damaḥ—control of the senses; bhagah—fortune; ca—and; iti—thus; yat-saṅgāt—from association with whom; yati saṅkṣayam—are destroyed. 

Translation

He becomes devoid of truthfulness, cleanliness, mercy, gravity, spiritual intelligence, shyness, austerity, fame, forgiveness, control of the mind, control of the senses, fortune and all such opportunities. 

Purport

Those who are too addicted to sex life cannot understand the purpose of the Absolute Truth, nor can they be clean in their habits, not to mention showing mercy to others. They cannot remain grave, and they have no interest in the ultimate goal of life. The ultimate goal of life is Kṛṣṇa, or Viṣṇu, but those who are addicted to sex life cannot understand that their ultimate interest is Kṛṣṇa consciousness. Such people have no sense of decency, and even in public streets or public parks they embrace each other just like cats and dogs and pass it off in the name of love-making. Such unfortunate creatures can never become materially prosperous. Behavior like that of cats and dogs keeps them in the position of cats and dogs. They cannot improve any material condition, not to speak of becoming famous. Such foolish persons may even make a show of so-called yoga, but they are unable to control the senses and mind, which is the real purpose of yoga practice. Such people can have no opulence in their lives. In a word, they are very unfortunate. 

Task Runner