अतः परं प्रवक्ष्यामि वंशान्मन्वन्तराणि च ।
एवं रजःप्लुतः स्रष्टा कल्पादिष्वात्मभूर्हरिः ।
सृजत्यमोघसङ्कल्प आत्मैवात्मानमात्मना ॥३०॥
Text
ataḥ paraṁ pravakṣyāmi
vaṁśān manvantarāṇi ca
evaṁ rajaḥ-plutaḥ sraṣṭā
kalpādiṣv ātmabhūr hariḥ
sṛjaty amogha-saṅkalpa
ātmaivātmānam ātmanā
Synonyms
ataḥ—here; param—after; pravakṣyāmi—I shall explain; vaṁśān—descendants; manvantarāṇi—different advents of Manus; ca—and; evam—thus; rajah-plutaḥ—infused with the mode of passion; sraṣṭā—the creator; kalpa-ādiṣu—in different millenniums; atma-bhūḥ—self-advent; hariḥ—the Personality of Godhead; sṛjati—creates; amogha—unfailing; sankalpah—determination; atma eva—He Himself; atmanam—Himself; ātmanā—by His own energy.
Translation
Now I shall describe the descendants of the Manus. The creator, Brahmā, as the incarnation of the passion mode of the Personality of Godhead, creates the universal affairs with unfailing desires in every millennium by the force of the Lord’s energy.
Purport
The cosmic manifestation is an expansion of one of the many energies of the Supreme Personality of Godhead; the creator and the created are both emanations of the same Supreme Truth, as stated in the beginning of the Bhāgavatam: janmādy asya yataḥ [SB 1.1.1].
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Divisions of the Creation.”