SB 1.5.11

तद्वाग्विसर्गो जनताघविप्लवो यस्मिन्प्रतिश्लोकमबद्धवत्यपि ।
नामान्यनन्तस्य यशोऽङ्कितानि यत्शृण्वन्ति गायन्ति गृणन्ति साधवः ॥११॥

Text

tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo ‘ṅkitāni yat
śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ

Synonyms

tatplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigtat

establishment of the statement //tat tvam asi//.
—that; vākplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigvāk

a sound vibration; a voice; an elegant manner of speaking; by words; in speaking; my words; Sarasvatī, the goddess of learning; speaking; speech; the faculty of speech; the organ of speech; the sense for speaking; the words; vibration; vocabulary; with sweet words; words.
—vocabulary; visargaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigvisargaḥ

creation; re-creation; so many varieties of creation; statement of subcreation; the creation; the creations of Brahmā; the expansions of family relationships; vibration.
—creation; janatāplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigjanata

public support; the living entities; the people in general.
—the people in general; aghaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigagha

by sin; material contamination; of sins; sinful animals or living entities; sins.
—sins; viplavaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigviplavaḥ

annihilation; destruction; revolutionary.
—revolutionary; yasminplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigyasmin

around which; in a particular age; in any condition of life; in some place; in such sacrificial ceremonies; in that Jambūdvīpa; in the history of the transcendental activities of Kṛṣṇa upon the surface of the earth; in the situation; in which (dynasty); in which; in which land; in which sacrifices; in which Vaikuṇṭha; in whom (the Supreme Personality of Godhead or the supreme place of repose); in whom; in whose; in You (the Supreme Personality of Godhead); on that; the basic platform on which; through whom; unto Him; unto whom; unto You; when; where; which; whom.
—in which; pratiplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigprati

about; against; at every second; back; counter; each and every; every second; in regard to; in return; to; to observe; toward; towards; unto; unto them; upon.
-ślokamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigślokam

verse.
—each and every stanza; abaddhavatiplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigabaddhavati

irregularly composed.
—irregularly composed; apiplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigapi

//also//; //api//; a still more secluded place; again; alas; also (confirms); also (the human beings); also; although (I am in such a position); although; although apparently different; although he is; although He is so; although it is so; although not exposed to common eyes; although one; although there is; although there was; and also; as also; as He is; as well as; as you have stated; at the same time; better than that; certainly; definitely; despite; either; else; especially; even; even if; even if the body is so exalted; even though; even though it is so; even though new calves were present; even though there is; even with; exactly; for the sake of; I am wondering; if; if also; if so; in due course; in spite of; in spite of this situation; including; indeed; it may be; just now; may be; moreover; of the word //api//; or; others; over and above; so; still; surely; the word //api//; then; though; thus; verily; virtually; whether.
—in spite of; nāmāniplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bignamani

all the names; different names; His names; His transcendental names; holy names; names; not accepting; possessing names; the holy name, fame, etc; the names; transcendental holy names; transcendental names; transcendental names, etc.
—transcendental names, etc.; anantasyaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_biganantasya

of Ananta, the resting incarnation of Godhead; of the Supreme; of the unlimited; of the unlimited Lord.
—of the unlimited Lord; yaśaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigyasah

fame; famous glories; glories; glorification; good reputation; His glories or reputation; in fame; perpetual fame; recognition; reputation; reputation and glory; the glories; the reputation; wonderful activities.
—glories; aṅkitāniplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigaṅkitāni

depicted.
—depicted; yatplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigyat

//which//; about whom; all these; all those; although; and as; and whichever; anything; as; as a matter of fact; as it is; as its; as much as; as they are; because; because of; because of which; because of whom; by the result of which; by the Supreme Lord; by which; by which way; by whom (the Supreme Lord); by whom; by whose; by whose merciful; even though; everything that was required; fixed under Your direction; for; for which; from both of whom; from him; from which; from whom; from whose; from Yuyudha; he whose; his; His eternal form which; his son; if; in which; in whom; inasmuch as; Kṛṣṇa; now further; of him (Somāpi); of him; of Lakṣmī, the goddess of fortune; of the fire-gods; of the Lord; of the Supreme Lord; of the Supreme Personality of Godhead; of which (the intermediate space); of which; of whom (of the Supreme Lord); who; who is; whom; whose; whose form; Your.
—what; śṛṇvantiplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigśṛṇvanti

continue to hear; do hear; hear; they hear.
—do hear; gāyantiplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_biggāyanti

are glorifying; are singing; chant; chant in glorification; do sing; glorify; sang; sing; sing about; will glorify; will sing.
—do sing; gṛṇantiplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_biggṛṇanti

accept; chant; chant and spread; describe; do accept; follow; invoke; offering prayers unto; sing about; take; takes on; they say; they take it so.
—do accept; sādhavaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigsādhavaḥ

//sādhus//; abiding by scriptures; all great souls; all pious; all saintly persons; all the saintly persons present; both of you are great saintly persons; decorated with all good qualities; devotees; endowed with all good qualities; following the injunctions of the //śāstra//; honest; persons who are very well behaved (perfect in all respects); qualified devotees, without abominable behavior; saintly persons; saints; the devotees; the pure devotees; the purified men who are honest; the saintly persons; the saints; those who were honest; who are endowed with all good qualities, or who do not look for faults in others; who are inclined to perform welfare activities; whose behavior is very exalted.
—the purified men who are honest. 

Translation

On the other hand, that literature which is full of descriptions of the transcendental glories of the name, fame, forms, pastimes, etc., of the unlimited Supreme Lord is a different creation, full of transcendental words directed toward bringing about a revolution in the impious lives of this world’s misdirected civilization. Such transcendental literatures, even though imperfectly composed, are heard, sung and accepted by purified men who are thoroughly honest. 

Purport

It is a qualification of the great thinkers to pick up the best even from the worst. It is said that the intelligent man should pick up nectar from a stock of poison, should accept gold even from a filthy place, should accept a good and qualified wife even from an obscure family and should accept a good lesson even from a man or from a teacher who comes from the untouchables. These are some of the ethical instructions for everyone in every place without exception. But a saint is far above the level of an ordinary man. He is always absorbed in glorifying the Supreme Lord because by broadcasting the holy name and fame of the Supreme Lord, the polluted atmosphere of the world will change, and as a result of propagating the transcendental literatures like Śrīmad-Bhāgavatam, people will become sane in their transactions. While preparing this commentation on this particular stanza of Śrīmad-Bhāgavatam we have a crisis before us. Our neighboring friend China has attacked the border of India with a militaristic spirit. We have practically no business in the political field, yet we see that previously there were both China and India, and they both lived peacefully for centuries without ill feeling. The reason is that they lived those days in an atmosphere of God consciousness, and every country, over the surface of the world, was God-fearing, pure-hearted and simple, and there was no question of political diplomacy. There is no cause of quarrel between the two countries China and India over land which is not very suitable for habitation, and certainly there is no cause for fighting on this issue. But due to the age of quarrel, Kali, which we have discussed, there is always a chance of quarrel on slight provocation. This is due not to the issue in question, but to the polluted atmosphere of this age: systematically there is propaganda by a section of people to stop glorification of the name and fame of the Supreme Lord. Therefore, there is a great need for disseminating the message of Śrīmad-Bhāgavatam all over the world. It is the duty of every responsible Indian to broadcast the transcendental message of Śrīmad-Bhāgavatam throughout the world to do all the supermost good as well as to bring about the desired peace in the world. Because India has failed in her duty by neglecting this responsible work, there is so much quarrel and trouble all over the world. We are confident that if the transcendental message of Śrīmad-Bhāgavatam is received only by the leading men of the world, certainly there will be a change of heart, and naturally the people in general will follow them. The mass of people in general are tools in the hands of the modern politicians and leaders of the people. If there is a change of heart of the leaders only, certainly there will be a radical change in the atmosphere of the world. We know that our honest attempt to present this great literature conveying transcendental messages for reviving the God consciousness of the people in general and respiritualizing the world atmosphere is fraught with many difficulties. Our presenting this matter in adequate language, especially a foreign language, will certainly fail, and there will be so many literary discrepancies despite our honest attempt to present it in the proper way. But we are sure that with all our faults in this connection the seriousness of the subject matter will be taken into consideration, and the leaders of society will still accept this due to its being an honest attempt to glorify the Almighty God. When there is fire in a house, the inmates of the house go out to get help from the neighbors who may be foreigners, and yet without knowing the language the victims of the fire express themselves, and the neighbors understand the need, even though not expressed in the same language. The same spirit of cooperation is needed to broadcast this transcendental message of the Śrīmad-Bhāgavatam throughout the polluted atmosphere of the world. After all, it is a technical science of spiritual values, and thus we are concerned with the techniques and not with the language. If the techniques of this great literature are understood by the people of the world, there will be success. 

When there are too many materialistic activities by the people in general all over the world, there is no wonder that a person or a nation attacks another person or nation on slight provocation. That is the rule of this age of Kali or quarrel. The atmosphere is already polluted with corruption of all description, and everyone knows it well. There are so many unwanted literatures full of materialistic ideas of sense gratification. In many countries there are bodies appointed by the state to detect and censor obscene literature. This means that neither the government nor the responsible leaders of the public want such literature, yet it is in the marketplace because the people want it for sense gratification. The people in general want to read (that is a natural instinct), but because their minds are polluted they want such literatures. Under the circumstances, transcendental literature like Śrīmad-Bhāgavatam will not only diminish the activities of the corrupt mind of the people in general, but also it will supply food for their hankering after reading some interesting literature. In the beginning they may not like it because one suffering from jaundice is reluctant to take sugar candy, but we should know that sugar candy is the only remedy for jaundice. Similarly, let there be systematic propaganda for popularizing reading of the Bhagavad-gītā and the Śrīmad-Bhāgavatam, which will act like sugar candy for the jaundicelike condition of sense gratification. When men have a taste for this literature, the other literatures, which are catering poison to society, will then automatically cease. 

We are sure, therefore, that everyone in human society will welcome Śrīmad-Bhāgavatam, even though it is now presented with so many faults, for it is recommended by Śrī Nārada, who has very kindly appeared in this chapter.