SB 1.18.17

तन्नः परं पुण्यमसंवृतार्थमाख्यानमत्यद्भुतयोगनिष्ठम् ।
आख्याह्यनन्ताचरितोपपन्नं पारीक्षितं भागवताभिरामम् ॥१७॥

Text

tan naḥ paraṁ puṇyam asaṁvṛtārtham
ākhyānam atyadbhuta-yoga-niṣṭham
ākhyāhy anantācaritopapannaṁ
pārīkṣitaṁ bhāgavatābhirāmam

Synonyms

tat—therefore; nah—unto us; param—supreme; punyam—purifying; asaṁvṛta-artham—as it is; ākhyānam—narration; ati—very; adbhuta—wonderful; yoga-nistham—compact in bhakti-yoga; ākhyāhi—describe; ananta—the Unlimited; ācarita—activities; upapannam—full of; pariksitam—spoken to Mahārāja Parīkṣit; bhagavata—of the pure devotees; abhirāmam—particularly very dear. 

Translation

Thus please narrate to us the narrations of the Unlimited, for they are purifying and supreme. They were spoken to Mahārāja Parīkṣit, and they are very dear to the pure devotees, being full of bhakti-yoga. 

Purport

What was spoken to Mahārāja Parīkṣit and what is very dear to the pure devotees is Śrīmad-Bhāgavatam. Śrīmad-Bhāgavatam is mainly full of the narrations of the activities of the Supreme Unlimited, and therefore it is the science of bhakti-yoga, or the devotional service of the Lord. Thus it is para, or supreme, because although it is enriched with all knowledge and religion, it is specifically enriched with the devotional service of the Lord. 

Task Runner