Text 199-200

Text

sakheti matvā prasabhaṁ yad uktaṁ
he kṛṣṇa he yādava he sakheti
ajānatā mahimānaṁ tavedaṁ
mayā pramādāt praṇayena vāpi

yac cāvahāsārtham asat-kṛto ‘si
vihāra-śayyāsana-bhojaneṣu
eko ‘thavāpy acyuta tat-samakṣaṁ
tat kṣāmaye tvām aham aprameyam

Synonyms

sakha—friend; iti—thus; matvā—thinking; prasabham—forcibly; yat—that which; uktam—was said; he krsna—O Kṛṣṇa; he yādava—O descendant of Yadu; he sakha—O my dear friend; iti—thus; ajānatā—without knowing; mahimānam—greatness; tava—Your; idam—this; maya—by me; pramādāt—out of ignorance; pranayena—out of affection; va—or; api—certainly; yat—whatever; ca—and; avahāsa-artham—for the matter of joking; asat-krtah—insulted; asi—You are; vihāra—while enjoying; sayya-asana—sitting or lying on the bed; bhojaneṣu—while eating together; ekaḥ—alone; athavā—or; api—certainly; acyuta—O my dear Kṛṣṇa; tat-samakṣam—in the presence of others; tat—all those; kṣāmaye—ask pardon; tvam—unto You; Aham—I; aprameyam—who are unlimited. 

Translation

“ ‘I have in the past addressed You as “O Kṛṣṇa,” “O Yādava,” “O my friend” without knowing Your glories. Please forgive whatever I have done in madness or in love. I have dishonored You many times while we were relaxing, lying on the same bed or eating together, sometimes alone and sometimes in front of many friends. Please excuse me for all my offenses.' 

Purport

This is a quotation from Bhagavad-gītā (11.41-42). In this verse, Arjuna is addressing Kṛṣṇa, who was exhibiting His universal form on the Battlefield of Kurukṣetra. 

Task Runner