Bg. 9.33

किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा ।
अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥३३॥

Text

kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā
bhaktā rājarṣayas tathā
anityam asukhaṁ lokam
imaṁ prāpya bhajasva mām

Synonyms

kimplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigkim

and what is the value of such happiness; anything; are you; either; how; how can he be; how much; is it; is it that; nothing; something; what; what benefit; what for; what is; what is that; what is the benefit; what is the difficulty; what is the meaning; what is the need; what is the use; what is the use of; what is the value; what is there; what is there to fear; what kind of; what need; what need is there; what sort of; what then; what to speak of; what use; where is the necessity; whether; who; who is there; why.
—how much; punaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigpunaḥ

again (at home); again (is to be said); again (their son); again; again and again; again, for the second time; again, the second; but; then; yet.
—again; brāhmaṇāḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigbrahmanah

Brahman; Brahmā; from the Absolute Truth; of all the Vedas; of Brahman; of Brahmā; of Brahmā, the first puruṣa; of Lord Brahmā; of the Vedas; of the Absolute Truth; of the impersonal brahmajyoti; of the Supreme Brahman; of the supreme truth; of Transcendence; the brāhmaṇas; to Lord Brahmā.
brāhmaṇas; puṇyāḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigpunyah

original.
—righteous; bhaktāḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigbhaktah

a devotee; a great devotee; devotee.
—devotees; rājarṣayaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigrājarṣayaḥ

saintly kings; the saintly kings.
—saintly kings; tathāplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigtatha

so.
—also; anityamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_biganityam

temporary; the temporary material body.
—temporary; asukhamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigasukham

but it is for distress only; sorrowful; without happiness.
—sorrowful; lokamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_biglokam

abode; all the planetary systems; all the planets; all the planets of the universe; all the world; earth; his true nature; human form; material worlds; on the planet; other persons; persons; planet; planets; residential place; the entire world; the material world; the people in general; the place; the planet; the planets; the spiritual world; the three worlds; the universe; the whole world; the world; this body; this world; to another planet; to His abode; to the planet; universe; world.
—planets; imamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigimam

all these; him; now present before me; this (love of Godhead); this (material world); this; this body; this child; this exalted position; this science; thus; unto the Supreme Lord.
—this; prāpyaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigprāpya

achieves; achieving; after achieving; after obtaining; although He was between; gaining; getting; having achieved; having attained; having obtained; having reached; obtaining; obtaining the shelter; to be awakened; up to this point.
—gaining; bhajasvaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigbhajasva

accept; are engaged in loving service; engage in devotional service; enjoy; go on executing devotional service; worship.
—are engaged in loving service; māmplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigmām

about Me; at me; attains me; from me; Me (Kṛṣṇa); Me (Lord Kṛṣṇa); me (the earth); Me (the Supreme Lord); me (Vasiṣṭha); me; Me, the Supreme Personality of Godhead; My direction; Myself; of myself; to Me; unto me; upon me.
—unto Me. 

Translation

How much greater then are the brāhmaṇas, the righteous, the devotees and saintly kings who in this temporary miserable world engage in loving service unto Me. 

Purport

In this material world there are classifications of people, but, after all, this world is not a happy place for anyone. It is clearly stated here, anityam asukhaṁ lokam: this world is temporary and full of miseries, not habitable for any sane gentleman. This world is declared by the Supreme Personality of Godhead to be temporary and full of miseries. Some of the philosophers, especially the minor philosophers, say that this world is false, but we can understand from Bhagavad-gītā that the world is not false; it is temporary. There is a difference between temporary and false. This world is temporary, but there is another world which is eternal. This world is miserable, but the other world is eternal and blissful. 

Arjuna was born in a saintly royal family. To him also the Lord says, “Take to My devotional service and come quickly back to Godhead, back home.” No one should remain in this temporary world, full as it is with miseries. Everyone should attach himself to the bosom of the Supreme Personality of Godhead so that he can be eternally happy. The devotional service of the Supreme Lord is the only process by which all problems of all classes of men can be solved. Everyone should therefore take to Kṛṣṇa consciousness and make his life perfect.