Bg. 7.2
ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः ।
यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ॥२॥
Text
jñānaṁ te ‘haṁ sa-vijñānam
idaṁ vakṣyāmy aśeṣataḥ
yaj jñātvā neha bhūyo ‘nyaj
jñātavyam avaśiṣyate
Synonyms
jnanam—phenomenal knowledge; te—unto you; Aham—I; sa—with; vijñānam—noumenal knowledge; idam—this; vakṣyāmi—shall explain; asesatah—in full; yat—which; jnatva—knowing; na—not; iha—in this world; bhuyah—further; anyat—anything more; jñātavyam—knowable; avaśiṣyate—remains to be known. ¶
Translation
I shall now declare unto you in full this knowledge both phenomenal and noumenal, by knowing which there shall remain nothing further to be known. ¶
Purport
Complete knowledge includes knowledge of the phenomenal world and the spirit behind it. The source of both of them is transcendental knowledge. The Lord wants to explain the above-mentioned system of knowledge because Arjuna is Kṛṣṇa’s confidential devotee and friend. In the beginning of the Fourth Chapter this explanation was given by the Lord, and it is again confirmed here: complete knowledge can be achieved only by the devotee of the Lord directly from the Lord in disciplic succession. Therefore one should be intelligent enough to know the source of all knowledge, who is the cause of all causes and the only object for meditation in all types of yoga practices. When the cause of all causes becomes known, then everything knowable becomes known, and nothing remains unknown. The Vedas say, “yasmin vijñāte sarvam eva vijñatam bhavanti.” ¶