Bg. 7.14

दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया ।
मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते ॥१४॥

Text

daivī hy eṣā guṇa-mayī
mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante
māyām etāṁ taranti te

Synonyms

daivīplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigdaivī

belonging to the Supreme Lord; transcendental; whether demigod.
—transcendental; hiplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bighi

addressed; all; also; and above all; and exactly; as a matter of fact; assuredly; because; because of which; certainly; certainly are; exactly; exactly like; for; for this reason; from which; in deed; in fact; indeed (You can be realized by the devotees); indeed; is certainly; only; positively; reason of; since; surely; than; though; thus; undoubtedly; without fail.
—certainly; eṣāplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigeṣā

all of this; all these; all this; Devahūti; like this; she; they; this; this time; this woman.
—this; guṇamayīplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigguṇamayī

consisting of the three modes of material nature.
—consisting of the three modes of material nature; mamaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigmama

by me; by Me personally; false conception; for me; for myself; from me; it is mine; me; mind; mine ("everything in relationship with this body is mine"); Mine; my (my land, my country, my family, my community, my religion); my; of Me; of Mine; of My; that; to Me; toward me; unto me; with me.
—My; māyāplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigmaya

consisting of; made of; O Maya.
—energy; duratyayāplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigduratyaya

cannot be easily understood; difficult to understand; insurmountable or very difficult to cross; very difficult; very difficult to follow.
—very difficult to overcome; māmplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigmām

about Me; at me; attains me; from me; Me (Kṛṣṇa); Me (Lord Kṛṣṇa); me (the earth); Me (the Supreme Lord); me (Vasiṣṭha); me; Me, the Supreme Personality of Godhead; My direction; Myself; of myself; to Me; unto me; upon me.
—unto Me; evaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigeva

alone; also; also the word //eva//; although; as; as it is; as it were; as much as; as they are; at all; at that time; certainly; certainly,; certainty; completely; definitely; even; ever; exactly; exactly like; factually; Himself; immediately; in fact; in this way; indeed; it is all like that; just; just so; like; like that; like this; of course; on the very; only; quite; simply; so; surely; the word //eva//; they are; thus; truly; undoubtedly; very; without doubt.
—certainly; yeplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigye

all; all of them; all of them who; all of which (duration of life, opulence, etc.); all of which; all of which persons; all of whom; all of you; all of you who; all such; all such devotees who; all that; all these; all they; all those; all those persons who; all those who; all who; also others who; although; anyone; anyone who; as also others; as we are; both of whom; certainly; even those; he who; his; indeed; one; one who; one who is; others; others who; persons who; since; so that; some of the demons who; such persons; such persons who; that; that one who; that which; the devotees who; the one who; the one who is; the person who; they; they who; those //brāhmaṇas// who; those; those devotees; those devotees of Mine who; those devotees who; those persons; those persons who; those Vaikuṇṭha persons; those which; those who (are); those who; those who are; what; whatever; whatever they are; which; which desires; which others; which personalities; which persons; which two parts; who; who are; who is; who were; whoever.
—those; prapadyanteplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigprapadyante

surrender; surrender fully.
—surrender; māyāmplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigmayam

consisting; fully engaged in; made; pervaded by; sum total; the demon named Maya; unto Maya Dānava.
etāmplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigetam

as it is; this; this type of behavior.
—this illusory energy; tarantiplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigtaranti

cross over; overcome.
—overcome; teplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigte

all; all of them (the demigods and demons); all of them (the demigods and the demons); all of them; all of those; all the //gopas//; all the asuric ministers; all the demigods; all the demigods and demons; all the demons; all the great sages; all the Pracetās; all the sons; all the sons of Jamadagni; all the watchmen; all those; all those persons who arrived; also from you; as desired by you; by him; by them; by You; for you; for your; from you; in your possession; Lord Paraśurāma's mother and brothers; of the two divisions; of them; of you (mother Ganges); of You (O dear Lord); of you; of Your good self; of Your Lordship; of yourself; speaking to you; such; such as you; such austerity and knowledge; such household life; such persons; such pure devotees are fully satisfied; that; that is; the //gopīs// and //gopas//; the //hotā, brahmā// and other priests; the cowherd men and ladies; the demigods; the demons (Yakṣas and Rākṣasas); the demons; the Gandharvas; the great sages (the Kumāras); the husbands; the men of Kārtavīryārjuna; the Pracetās; the Pāṇḍavas; the sages; the sons of Kārtavīryārjuna; the Yakṣas; their; therefore; these; these sons (the Savalāśvas); they; they are; to you; unto you; with you; You; your; Your Lordship; your request; Your service; yours; yourself.
—they. 

Translation

This divine energy of Mine, consisting of the three modes of material nature, is difficult to overcome. But those who have surrendered unto Me can easily cross beyond it. 

Purport

The Supreme Personality of Godhead has innumerable energies, and all these energies are divine. Although the living entities are part of His energies and are therefore divine, due to contact with material energy, their original superior power is covered. Being thus covered by material energy, one cannot possibly overcome its influence. As previously stated, both the material and spiritual natures, being emanations from the Supreme Personality of Godhead, are eternal. The living entities belong to the eternal superior nature of the Lord, but due to contamination by the inferior nature, matter, their illusion is also eternal. The conditioned soul is therefore called nitya-baddha, or eternally conditioned. No one can trace out the history of his becoming conditioned at a certain date in material history. Consequently, his release from the clutches of material nature is very difficult, even though that material nature is an inferior energy, because material energy is ultimately conducted by the supreme will, which the living entity cannot overcome. Inferior material nature is defined herein as divine nature due to its divine connection and movement by the divine will. Being conducted by divine will, material nature, although inferior, acts so wonderfully in the construction and destruction of the cosmic manifestation. The Vedas confirm this as follows: 

māyāṁ tu prakṛtiṁ vidyān māyinaṁ tu maheśvaram.

“Although māyā [illusion] is false or temporary, the background of māyā is the supreme magician, the Personality of Godhead, who is Maheśvara, the supreme controller.” 

Another meaning of guṇa is rope; it is to be understood that the conditioned soul is tightly tied by the ropes of illusion. A man bound by the hands and feet cannot free himself—he must be helped by a person who is unbound. Because the bound cannot help the bound, the rescuer must be liberated. Therefore, only Lord Kṛṣṇa, or His bona fide representative the spiritual master, can release the conditioned soul. Without such superior help, one cannot be freed from the bondage of material nature. Devotional service, or Kṛṣṇa consciousness, can help one gain such release. Kṛṣṇa, being the Lord of illusory energy, can order this insurmountable energy to release the conditioned soul. He orders this release out of His causeless mercy on the surrendered soul and out of His paternal affection for the living entity who is originally a beloved son of the Lord. Therefore surrender unto the lotus feet of the Lord is the only means to get free from the clutches of the stringent material nature. 

The words mām eva are also significant. Mām means unto Kṛṣṇa (Viṣṇu) only, and not Brahmā or Śiva. Although Brahmā and Śiva are greatly elevated and are almost on the level of Viṣṇu, it is not possible for such incarnations of rājo-guṇa (passion) and tamo-guṇa (ignorance) to release the conditioned soul from the clutches of māyā. In other words, both Brahmā and Śiva are also under the influence of māyā. Only Viṣṇu is the master of māyā; therefore He can alone give release to the conditioned soul. The Vedas confirm this in the phrase tvam eva viditvā or “Freedom is possible only by understanding Kṛṣṇa.” Even Lord Śiva affirms that liberation can be achieved only by the mercy of Viṣṇu. Lord Śiva says: 

mukti-pradātā sarveṣāṁ viṣṇur eva na saṁśayaḥ.

“There is no doubt that Viṣṇu is the deliverer of liberation for everyone.”