Bg. 18.46

यतः प्रवृत्तिर्भूतानां येन सर्वमिदं ततम् ।
स्वकर्मणा तमभ्यर्च्य सिद्धिं विन्दति मानवः ॥४६॥

Text

yataḥ pravṛttir bhūtānāṁ
yena sarvam idaṁ tatam
sva-karmaṇā tam abhyarcya
siddhiṁ vindati mānavaḥ

Synonyms

yataḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigyatah

after which; and from Kṛtaratha; as it is so; because; because he is a fool; because of; because of anything; because of such a conception of life; because of this (being covered by the arrows of Lord Śiva); because of which; because of whom; beyond Him; by that; by which; by whom; for the reason of; from him (Hiraṇyanābha); from him; from that planet (Vitala); from the source; from what cause; from where; from which; from which or from whom; from whom (everything emanates); from whom (Nimi); from whom (Tṛṇabindu); from whom; how is it; in which (direction); in which dynasty; on account of a bad son; on account of whom; self-controlled; the ingredients from which; the Personality of Godhead from whom; the source; therefore; to whomever; whatever; when; where; whereby; wherefrom; wherefrom, for what reason; wherein; whereof; whereupon; wherever; whom.
—from whom; pravṛttiḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigpravṛttiḥ

beginning; emanation; hankering.
—emanation; bhūtānāmplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigbhūtānām

all living entities; all those who are born; and of all other living entities; living entities; of all living beings; of all living entities; of all the living entities; of all the physical elements; of living beings; of living entities; of the general mass of people; of the infinite living entities; of the living being; of the living beings; of the living entities; of the material elements; of those who have taken material bodies (the conditioned souls); of those who take birth in the material world; the living beings; to all living entities; to ordinary living entities; to some living entities; toward all living entities.
—of all living entities; yenaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigyena

as; as if; as it were; because; by all this; by something; by such activities; by such an incarnation; by such knowledge; by that love; by the agency; by the bestower; by the chanting of which; by the same thunderbolt; by which (as a result of the yajña); by which (religious principle); by which (spiritual consciousness); by which (the glory of the Lord); by which; by which means; by which person; by which process; by which pseudo religious system; by which sound; by which way; by whom (everything is enacted); by whom (Hiraṇyakaśipu); by whom (Janaka); by whom (Kārtavīryārjuna); by whom (Lord Rāmacandra); by whom (Nārāyaṇa); by whom (the Lord); by whom (the Personality of Godhead); by whom (the Supreme Brahman); by whom (through whose mercy); by whom (Śiva); by whom; by whom, Ṛṣabhadeva; exactly like; if possible; is like; just as; just like; like; must; pulled by such time; so; so that; somehow; that; there; which; whom (my husband); whom (the Supersoul); with whom.
—by whom; sarvamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigsarvam

all; all and everything; all of the body; all of them; all such sinful actions; all that be; all that is inquired; all these; all this; completely; each and every one of them; everything (he had obtained); everything; everything in detail; everything material; everywhere; fully; the sum total; the whole kingdom; the whole world; whole.
—all; idamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigidam

all of this cosmic manifestation; all these; all these manifestations; all these phenomena; all these planets; all these things; all this; as it is; here; in their own measurement; in this material world; in this way; in this world; is this; like this; on this (as follows); on this (path); the cosmic manifestation is produced; the following; the following words; the universe rests; the whole; the whole universe; these; these words; this (Śrīmad-Bhāgavatam); this (all the land given to them); this (body); this (cosmic manifestation); this (creation); this (life); this (material body); this (material world); this (news); this (the body and senses); this (universe); this (world); this; this body; this body of Brahmā; this cosmic manifestation; this cosmic manifestation is created and maintained; this creation; this description of the characteristics of Vāmanadeva; this entire cosmic manifestation; this entire universe; this glorification; this incident; this lamentation; this manifestation; this material attachment; this material world; this phenomenal world; this philosophy of life; this prayer; this present form; this ultimate abode of the Supreme Personality of Godhead; this universe; this Vedic literature (Śrīmad-Bhāgavatam); this whole material world; this whole universe; this world; thus; whatever we can see; which we see.
—this; tatamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigtatam

distributed; expanded; is pervaded; pervaded; spread; spread throughout; the father; widespread.
—is pervaded; svakarmaṇāplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigsvakarmaṇā

in his own duties.
—in his own duties; tamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigtam

by Him; Dhruva; Dhruva Mahārāja; for that reason; from him (Kardama); from him (Maitreya); him (Ajāmila); him (Arjuna); him (Bali); him (Cyavana); him (Dhruva Mahārāja); him (Gajendra); him (Gargamuni); him (Hiraṇyakaśipu); him (Indra); him (Jaḍa Bharata); him (Kardama); him (King Yayāti); him (King Yudhiṣṭhira); Him (Kṛṣṇa); him (Lord Indra); Him (Lord Nṛsiṁhadeva); him (Lord Śiva); Him (Nara-Nārāyaṇa); him (Nārada Muni); him (Prahlāda Mahārāja); him (Prajāpati Dakṣa); him (Pṛthu); him (Pṛṣadhra); Him (Rohiṇī-nandana, the son of Rohiṇī); him (the bull); him (the condemned person); him (the he-goat); him (the King of heaven, Indra); him (the King); Him (the Lord); him (the male bird); him (the saintly person); Him (the Supreme Lord); Him (the Supreme Personality of Godhead); Him (the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa); him (Tṛṇabindu); him (Vasudeva); him (Vidura); him (Viśvarūpa); Him (Vāmanadeva); him (Vṛtrāsura); him; Him, Lord Rāmacandra; him, Mahārāja Sumitra.
—Him; abhyarcyaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigabhyarcya

and worshiping; by worshiping; having worshiped; worshiping.
—by worshiping; siddhimplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigsiddhim

perfection; success; yogic perfection.
—perfection; vindatiplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigvindati

achieves; attains; enjoys; gets; obtains; receives.
—achieves; mānavaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigmanavah

all the Manus; Manus; other Manus; the leaders of the universal affairs (especially in connection with giving knowledge to humanity about how to live lawfully under the protection of the Supreme Personality of Godhead); the Manus; the Manus, the fathers of mankind; the mind, understanding, intellect and ego.
—a man. 

Translation

By worship of the Lord, who is the source of all beings and who is all-pervading, man can, in the performance of his own duty, attain perfection. 

Purport

As stated in the Fifteenth Chapter, all living beings are fragmental parts and parcels of the Supreme Lord. As such, the Supreme Lord is the beginning of all living entities. This is confirmed in the Vedānta-sūtra—janmādy asya yataḥ. The Supreme Lord is therefore the beginning of life of every living entity. And the Supreme Lord, by His two energies, His external energy and internal energy, is all-pervading. Therefore one should worship the Supreme Lord with His energies. Generally the Vaiṣṇava devotees worship the Supreme Lord with His internal energy. His external energy is a perverted reflection of the internal energy. The external energy is a background, but the Supreme Lord by the expansion of His plenary portion as Paramātmā is situated everywhere. He is the Supersoul of all demigods, all human beings, all animals, everywhere. One should therefore know that as part and parcel of the Supreme Lord it is his duty to render service unto the Supreme. Everyone should be engaged in devotional service to the Lord in full Kṛṣṇa consciousness. That is recommended in this verse. 

Everyone should think that he is engaged in a particular type of occupation by Hṛṣīkeśa, the master of the senses. And, by the result of the work in which one is engaged, the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, should be worshiped. If one thinks always in this way, in full Kṛṣṇa consciousness, then, by the grace of the Lord, he becomes fully aware of everything. That is the perfection of life. The Lord says in Bhagavad-gītā, teṣām ahaṁ samuddhartā. The Supreme Lord Himself takes charge of delivering such a devotee. That is the highest perfection of life. In whatever occupation one may be engaged, if he serves the Supreme Lord, he will achieve the highest perfection.