# Bg. 11.21 > अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति > केचिद्भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति । > स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घाः > स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः ॥२१॥ ## Text > amī hi tvāṁ sura-saṅghā viśanti > kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti > svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ > stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ ## Synonyms *amī*—all those; *hi*—certainly; *tvām*—unto You; *sura-saṅghāḥ*—groups of demigods; *viśanti*—entering; *kecit*—some of them; *bhītāḥ*—out of fear; *prāñjalayaḥ*—with folded hands; *gṛṇanti*—offering prayers unto; *svasti*—all peace; *iti*—thus; *uktvā*—speaking like that; *maharṣi*—great sages; *siddha-saṅghāḥ*—perfect sages; *stuvanti*—singing hymns; *tvām*—unto You; *stutibhiḥ*—with prayers; *puṣkalābhiḥ*—Vedic hymns. ## Translation **All the demigods are surrendering and entering into You. They are very much afraid, and with folded hands they are singing the Vedic hymns.** ## Purport The demigods in all the planetary systems feared the terrific manifestation of the universal form and its glowing effulgence and so prayed for protection.